CHƯƠNG 20: TU DƯỠNG NỘI TÂM LÀNH MẠNH

Bạn là mãi mãi

Hy vọng là chúng ta sẽ sớm làm việc với các chủ đề thần giao cách cảm, thấu thị và ngoại cảm, nhưng trước hết hãy cho phép chúng tôi lạc đề một chút để giải quyết một chủ đề khác. Chúng tôi biết bây giờ bạn đang nghĩ rằng chúng tôi đã lạc đề, nhưng đó là cố ý, vì chúng tôi biết đầu mình có gì. Thường chúng tôi thu hút sự chú ý của BẠN để tập trung vào một chủ đề rồi lại chuyển sang nói về một chủ đề khác bởi đó là nền tảng rất cần thiết.

Soon we hope to deal with telepathy, clairvoyance, and psychometry, but first of all you must permit us a digression — permit us to deal with another subject. We are quite aware that you are thinking by now that we wander off the subject, but that is deliberate; we know what we have in mind, and often it pays YOU for us to draw your attention to a subject and then go on to something else which is so very necessary by way of a foundation.

Giờ chúng ta cần hiểu rõ rằng những ai muốn có khả năng thấu thị, thần giao cách cảm và thấu cảm sẽ phải thực hành từ từ. Bạn không thể ép buộc sự phát triển vượt quá một giới hạn nhất định. Nếu bạn quan sát thế giới tự nhiên, bạn sẽ thấy những loại lan lạ thường là dạng cây trong nhà kính, tức là nếu người ta ép chúng sinh trưởng, chúng sẽ nở ra những bông hoa rất mỏng manh. Điều tương tự cũng áp dụng cho bất kỳ một sự cưỡng ép hay phát triển giả tạo nào. “Cây nhà kính” không cứng cáp, không khỏe mạnh, chúng dễ bị chết yểu do các loại bệnh. Chúng tôi muốn bạn phát triển khả năng thần giao cách cảm ở các mức độ lành mạnh. Chúng tôi muốn bạn có thể nhìn thấy quá khứ bằng thần nhãn. Và chúng tôi cũng muốn bạn đạt tới khả năng mà khi nhặt một hòn đá từ bờ biển, bạn có thể nói được những chuyện gì đã xảy ra với nó khi thời gian trôi qua. Điều đó là hoàn toàn khả thi. Bạn biết đấy, một nhà ngoại cảm tốt có thể đọc được cả một câu chuyện từ một bờ biển chưa từng có người đặt chân đến, và hình dung rõ ràng thời điểm nó đã tách ra từ dãy núi sau bao nhiêu năm trôi qua.

We will make it clear now that people who want to be clairvoyant, who want to be telepathic and to have psychometric abilities will have to proceed slowly. You cannot force development beyond a certain limit. If you will consider the world of nature you will find that exotic orchids are indeed hothouse plants, and if they have been forced in their development, then they are very fragile blooms indeed. The same applies to everything the growth of which has to be stimulated artificially, or which has its growth forced. “Hothouse plants” are not hardy, they are not reliable, they fall prey to all sorts of remarkable ailments. We want you to have a very healthy dose of telepathy, we want you to be able to see into the past by clairvoyance, and we want you to be in such a position that you can pick up a stone, for instance, from the seashore and tell what has happened to that stone throughout the years. It is possible, you know, for a really good psychometrist to pick up an article on the seashore where it has not been touched by man, and to visualize quite clearly the time when that fragment of stone was perhaps embodied in a mountain.

Điều này hoàn toàn không phóng đại chút nào, nó rất bình thường, thậm chí rất dễ dàng khi người ta biết cách làm. Hãy để chúng tôi tạo ra một nền tảng tốt cho bạn đã, bởi không ai có thể xây lâu đài trên cát mà mong nó trường tồn được.

This is not exaggeration, it is very ordinary, very easy — when one knows how! Let us, then, lay a good foundation, because one cannot build a house on shifting sands and expect the house to last for very long.

Về vấn đề nền tảng, chúng tôi khẳng định rằng sự bình an và tĩnh tại bên trong bạn là hai trong số những yếu tố quan trọng nhất. Bởi khi thiếu đi sự an nhiên bên trong, người ta khó lòng có được khả năng thần giao cách cảm hay thấu thị. Điều này cần được coi là yếu tố bắt buộc nếu ai đó muốn phát triển vượt ra khỏi những cảnh giới cơ bản nhất.

In dealing with our “foundations” let us state first that inner composure and tranquility are two of the cornerstones of our foundation, for unless one has inner composure one will not have much success at telepathy or clairvoyance. Inner composure is a very definite “must” if one is going to progress beyond the most elementary primary stages.

Con người quả thực là tổng hòa của những mâu thuẫn về cảm xúc vô cùng rối rắm. Ta chỉ cần nhìn xung quanh là thấy những người hết sức hối hả trên đường phố, họ vội vã trong những chiếc xe hoặc lao sầm sập bắt xe buýt. Rồi chính họ lại tranh thủ mấy phút cuối ngày xô vào nhau trong những cửa hàng để cố mua vài thứ trước khi nó đóng cửa cuối tuần. Chúng ta luôn trong trạng thái kêu ca, sôi lên sùng sục, bộ não của chúng ta gửi đi cả loạt tín hiệu rồi lại thất vọng. Thường ta thấy mình dễ dàng trở nên nóng nảy, thấy mình trong trạng thái căng thẳng, thấy rằng mình bị áp lực. Lúc đó ta thấy mình như có thể nổ tung ra. Vâng, tất nhiên là bạn cứ việc tiếp tục như thế! Nhưng những sóng não thiếu kiểm soát như vậy chẳng giúp được chút nào trong việc nghiên cứu về huyền học cả. Bởi khi không thể vô hiệu hóa tín hiệu gửi đến ta – mà những tín hiệu này đến liên tục từ mọi người, mọi nơi khi ta mở cái trí – ta sẽ phải nhận và giải mã tất cả chúng.

Humans are indeed a mass of conflicting emotions. One looks about and finds people hurrying about in the street, dashing about in cars, or rushing off to catch a bus. Then there is the last minute dash to the shops to lay in supplies possibly before the shops close for the weekend. We are always in a jangled state; we seethe and boil, and our brains send off sparks of rage and frustration. Often we will find ourselves growing hot, we will find that we are under tension, that we have queer pressures within us. At such times we feel that we could explode. Yes, you might almost do that! But it will not help one at all in the field of esoteric research if one has such uncontrolled brain waves that one blanks out the incoming signals — the signals are coming in all the time from everywhere from everyone, and if we will open our minds we will pick up and comprehend those signals.

Bạn đã bao giờ cố gắng để nghe radio trong cơn bão chưa? Bạn đã bao giờ cố gắng để xem tivi trong khi một tên ngốc đậu xe ngay cạnh cửa sổ và chiếc xe của anh ta cứ lóe đèn nhấp nháy ngang qua màn hình của bạn? Có thể bạn đã thử lắng nghe tiếng hú ở một nhà ga phía xa và tiếng nổ lách tách phát ra từ một cơn bão điện. Thật không dễ dàng.

Have you ever tried to listen to radio during a thunderstorm? Have you ever tried to watch some television program while some idiot was parked just outside your window and you were getting his car ignition as zig-zag flashes through the screen? Perhaps you have attempted listening to a far-distant station over the howl and crackle of static generated by an electric storm. It is not easy!

Một số người quan tâm và nghe những kênh radio sóng ngắn[1] từ khắp nơi trên thế giới, nghe tin tức từ những quốc gia khác nhau hoặc nghe nhạc từ các châu lục. Nếu bạn đã từng có kinh nghiệm làm việc với sóng ngắn và bắt những kênh phát từ xa rồi, bạn sẽ biết rất rất khó thế nào để rõ được tiếng nói bởi chúng bị nhiễu do thiếu sự yên tĩnh từ cả con người lẫn thiên nhiên gây ra. Đó là do tiếng ồn của chiếc xe đang khởi động, tiếng bật tắt của bộ điều chỉnh nhiệt trong tủ lạnh, hoặc có lẽ tiếng bấm chuông cửa của ai đó khi chúng ta đang muốn nghe đài.

Some of us are interested in short-wave reception and listen in to the whole world, listen to the news from different countries, listen to music from various continents. If you have done much in short-wave work and have listened to far off places, you will know how very very difficult it is at times to pick up speech because of all the interference caused by static, both manmade and natural. Car ignition noises, the clicking on and off of the thermostat in the refrigerator, or perhaps someone is playing about with the doorbell just when we want to listen.

Thế là ta trở nên nóng nảy, nóng nảy hơn đến bốc hỏa lên đầu khi cố gắng tập trung và nghe các thông tin từ radio. Chừng nào ta còn chưa đạt được tới sự “tĩnh” trong tâm trí, chừng đó ta sẽ còn gặp khó khăn với khả năng ngoại cảm vì tiếng ồn mà sóng não của con người phát ra còn tệ hơn nhiều so với tiếng ồn phát ra từ chiếc xe cũ nát nhất. Bạn có thể cho rằng chúng tôi đang cường điệu, nhưng khi sức mạnh của bạn tăng trưởng theo hướng phát triển về tâm thức, bạn sẽ thấy được rõ ràng vấn đề này.

We get hotter and hotter “under the collar” as we try to concentrate and pick up the message from the radio. Until we can get clear of some of that “static” in our own mind we are going to have difficulty with telepathy, for the noise a human brain churns out is far worse than even that from the most battered old car. You may think this is exaggeration, but as your powers increase in this direction you will find that we have rather under-stated the matter.

Chúng ta hãy tiếp tục phát triển chủ đề này xa hơn một chút vì cần phải chắc chắn về những việc đang làm trước khi chúng ta thật sự thực hiện nó. Chúng ta phải biết chắc về những trở ngại trên con đường của mình bởi chỉ khi nắm rõ những trở ngại này chúng ta mới có thể vượt qua chúng. Chúng ta hãy xem xét các vấn đề dưới những góc độ khác nhau. Việc gọi điện thoại liên lục địa là khá dễ dàng khi có một dây cáp phù hợp đặt dưới đại dương. Đường dây điện thoại trong trường hợp này giả sử từ Anh đến New York hoặc từ Adelaide đến Anh. Mặc dù khi sử dụng loại điện thoại cáp này, tiếng vẫn bị đứt và đôi khi nhỏ đi, nhưng nhìn chung ta vẫn hiểu những thông tin được trao đổi. Thật không may là còn nhiều nơi trên thế giới thậm chí còn chưa có điện thoại cáp[2]. Ở một số khu vực nhất định, chẳng hạn như giữa Montreal và Buenos Aires, không có điện thoại cáp mà chỉ có loại công nghệ lạc hậu hơn như là “điện thoại vô tuyến”[3].

Let us develop this theme a little further because we must be quite sure of what we are doing before we do it, we must be quite sure of the obstacles in our path, because until we know the obstacles we cannot overcome them. Let us consider it from a different angle; it is a fairly easy matter to telephone from one continent to another provided that there be a suitable cable laid beneath the ocean. The telephone line from, let us say, England to New York, or to Adelaide from England, is a case in point. Using these telephone lines under the water one still gets garbled patches of speech. At times, also there will be fading, but on the whole we can understand quite well what is being said. Unfortunately much of the world is not connected by telephone cables! In certain areas, such as between Montreal and Buenos Aires, there are not telephone cables but abominable things called “radio links.”

Loại thiết bị khủng khiếp này không đời nào có thể coi là “điện thoại” được vì để sử dụng nó phải có một lòng kiên nhẫn vô biên. Tiếng nói thường bị cắt xén, từ ngữ bị chia nhỏ, những âm thanh ở tần số cao hoặc thấp đều biến mất, thay vào đó là những âm thanh đều đều như tiếng nói của một robot. Người bên này hết sức căng thẳng để hiểu người kia đang nói gì, nhưng đó chưa phải là điều kinh khủng nhất.Tệ hơn nữa là việc phải nói liên tục, không được ngắt quãng cho dù chả còn gì để nói, với mục đích chỉ là để duy trì kết nối. Thêm vào đó là việc thiếu sự yên tĩnh như ta đã đề cập đến ở phía trên vì những khúc xạ và phản xạ khác nhau từ các lớp ion hóa xung quanh Trái Đất. Chúng tôi đề cập đến điều này để thấy rằng ngay cả với thiết bị tốt nhất trên Trái Đất, tiếng nói qua điện thoại vô tuyến vẫn tiếng được tiếng mất, và theo kinh nghiệm của chúng tôi, thì mất nhiều hơn được. Cá nhân chúng tôi thấy giao tiếp bằng thần giao cách cảm dễ dàng hơn rất rất nhiều so với điện thoại vô tuyến!

These horrendous contraptions should never, never be dignified by the name “telephone” because using them appears to us to be a feat of endurance. Speech is frequently garbled beyond recognition, speech is chopped up, high frequencies are cut off and low frequencies are cut off, and so instead of getting a human tone of voice which we can comprehend we get a flat monotone which could have been spewed out without inflection by some robot. One strains and strains to make out what is being said, but all the time there is a further grave disadvantage; one has to keep talking all the time (even if one has nothing to say!) in order to “keep the circuit open.” Added to that there is the static which we have already mentioned, but there are various refractions and reflections from the different ionized layers around the Earth. We mention this to show that even with the best equipment on Earth, speech by radio telephone is a matter of hit or miss, and in our experience it is more often miss than hit. We personally find telepathy to be far far easier than a radio telephone!

Bạn có thể băn khoăn vì sao chúng ta phải tiếp tục chủ đề về radio, điện hay điện tử. Câu trả lời là vì bộ não và cơ thể vật lý của chúng ta tạo ra điện. Bộ não và tất cả các cơ phát ra các xung điện tử  mà thực ra nó chính là các chương trình radio của cơ thể. Phần lớn hoạt động của cơ thể con người và phần lớn các hiện tượng thấu thị, thần giao cách cảm, thấu cảm và tất cả những thứ còn lại có thể được hiểu một cách dễ dàng bằng cách tham khảo khoa học về vô tuyến và điện tử. Chúng tôi đang cố gắng để bạn có thể tiếp cận một cách đơn giản nhất. Vì vậy, chúng tôi sẽ yêu cầu bạn nghiên cứu thật cẩn thận các khía cạnh về vô tuyến hay điện tử. Điều đó có nghĩa là bạn càng hiểu biết về vô tuyến và điện tử bao nhiêu thì càng dễ dàng phát triển các khả năng về tâm thức bấy nhiêu.

You may wonder why we keep on writing about radio and electronics and electricity. The answer is because the brain and the body generate electricity. The brain and all the muscles send out pulsing electrons which are, in fact, the radio program of the human body. Much of the behaviour of the human body, and much of the phenomena of clairvoyance, telepathy, psychometry, and all the rest of it can be so easily understood by reference to the science of radio and electronics. We are trying to make this easy for you, so we are going to ask you to very carefully consider all this matter about electronics and about radio; it DOES mean much to you if you study electronics. The more you study radio and electronics, the more easily will you progress in your development.

Các công cụ tinh tế đều cần được bảo vệ để chống sốc. Chắc hẳn bạn sẽ không mong muốn chiếc tivi đắt tiền của bạn bị một cú đập, bạn cũng không mong chiếc đồng hồ đắt tiền của bạn bị ném vào tường. Chúng ta đang có thiết bị thu đắt nhất trong tất cả các thiết bị – đó là bộ não. Và để sử dụng bộ thu nhận đó với hiệu quả tốt nhất, chúng ta phải bảo vệ nó khỏi những cú sốc. Nếu chúng ta để cho mình bị kích động hoặc trở nên thất vọng thì chúng ta sẽ tự tạo ra một loại sóng ngăn cản chúng ta tiếp nhận các loại sóng khác. Trong thần giao cách cảm, chúng ta luôn phải điềm tĩnh nhất có thể, nếu không chúng ta sẽ vô cùng lãng phí thời gian để thực hiện bất kỳ nỗ lực nào để nhận biết được suy nghĩ của người khác. Trong lần tập luyện đầu tiên, chúng ta sẽ không nhận được nhiều kết quả. Vì vậy, hãy cùng chúng tôi tập trung vào điều quan trọng nhất- sự điềm tĩnh.

Delicate instruments need to be protected from shock. You would not expect to have an expensive television receiver and bang it about, you would not expect to have an expensive watch and keep banging it against the wall. We have the most expensive receivers of all — our brain — and if we are going to use that “receiver” to the best effect we must protect it from shock. If we are going to let ourselves become agitated or frustrated, then we are going to generate a type of wave within us which will inhibit reception of waves without. In telepathy we have to keep as calm as possible otherwise we are going to be wasting our time in making any attempt whatever at receiving the thoughts of others. The first time we shall not get much result in telepathy. So — let us concentrate on composure.

Bất cứ khi nào chúng ta suy nghĩ, chúng ta cũng đồng thời phát ra dòng điện (sóng não). Nếu chúng ta suy nghĩ trong trạng thái an tĩnh và không có bất kì cảm xúc mạnh nào thì điện não đồ sẽ phát ra theo một tần số khá ổn định mà không có những điểm biến thiên bất thường. Nếu xuất hiện sự biến thiên của tần số sóng não cũng đồng nghĩa với việc đang có điều gì đó tác động gây gián đoạn tới suy nghĩ của chúng ta. Do vậy, chúng ta cần đảm bảo trong quá trình tư duy không phát ra tần số sóng não bất thường để không thể gây ra những điểm “hoảng hốt và tuyệt vọng”.

Whenever we think, we generate electricity. If we think calmly and without any strong emotion, then our brain electricity will follow a fairly smooth frequency without high peaks, and without low valleys. If we have a high peak it means that something is interrupting the even tenor of our thoughts. We must be sure that there are no excessive voltages generated, and nothing which could cause “alarm and despondency” must be permitted within our thinking processes.

Chúng ta luôn phải tu dưỡng nội tâm trong an tĩnh. Quả thực người ta sẽ rất dễ cảm thấy bực mình khi đang giặt đồ mà chiếc điện thoại đổ chuông trong khi trên tay là đống quần áo ướt sũng. Hay thật dễ nổi cáu khi lỡ đợt giảm giá đặc biệt trong tuần tại cửa hàng địa phương. Nhưng tất cả những điều này đều rất trần tục, nó chẳng giúp ích gì cho chúng ta khi rời khỏi thế giới này cả. Và khi chúng ta kết thúc thời gian lưu trú trên Trái Đất, tất cả đều sẽ trở thành hư vô. Sẽ chẳng có gì khác biệt khi bạn mua hàng trong siêu thị lớn hay trong một cửa hàng tiện ích nhỏ bé nơi góc phố.

We must at all times cultivate inner composure, cultivate a tranquil manner. No doubt it is annoying if one is hanging out the washing and the telephone rings when one just has one’s hands full of wet soggy clothes. No doubt it is frightfully irritating when one misses the special bargain for the week at the local store, but all these things are very mundane, they do not help us at all when we leave this world. When we do terminate our stay upon Earth it will not matter greatly, if at all, whether we have dealt with the great super-markets or with the little man in the corner store.  

Chúng tôi cần lặp lại một lần nữa (trong trường hợp bạn chưa từng đọc nó trước đây), rằng chúng ta không thể mang theo một xu nào sang kiếp sau mà chỉ có thể mang theo những tri thức đã tích lũy được. Bạn cần biết rằng những gì chúng ta học được trên Trái Đất sẽ là tất cả những thứ ta sẽ có trong đời sống kế tiếp. Do đó, hãy tập trung vào tri thức, những tài sản mà chúng ta có thể mang theo. Hiện tại, thế giới đang rơi vào vòng xoáy của vật chất một cách điên cuồng. Các quốc gia lớn như Canada và Hoa Kỳ đang sống theo một tiêu chuẩn sai lầm về sự thịnh vượng, trong đó mọi người dường như đều dính vào nợ nần và chồng chất các khoản vay từ các công ty tài chính (công ty tài chính thời xưa được gọi là kẻ cho vay nặng lãi, giờ được nâng lên hẳn một tầm mới!)

Let us repeat again (in case you haven’t read it before!) that we cannot take a single penny away with us to the next life, but we can and do take away all the knowledge that we have gained, for the distilled essence of all that we learn upon Earth is that which makes us what we are going to be in the next life. Therefore let us concentrate on knowledge, on the things which we can take away. At present the world has gone money-mad, possession-mad. Countries such as Canada and the United States of America are living under a false standard of prosperity, everyone seems to be in debt, everyone is borrowing from the finance companies (alias of the old fashioned money-lender, now done up with chromium plate!).  

Mọi người đều muốn có những chiếc xe mới và chúng nhất định phải lộng lẫy hơn chiếc họ đã có gần đây. Khi vội vã sống, con người không có thời gian để suy ngẫm mà chỉ mê mải theo đuổi những thứ không mấy quan trọng. Cần nhớ rằng, điều duy nhất quan trọng là những thứ chúng ta học được. Chúng ta mang đi tất cả những tri thức có được trong thời gian lưu trú trên trái đất và bỏ lại phía sau – nếu có – tiền bạc và tài sản cho kẻ khác phung phí. Vì vậy, chúng ta cần tập trung vào những thứ sẽ thực sự là của chúng ta – đó là tri thức.

People want new cars, each one flashier than the one of the year before. People dash about, they have no time for the serious things of life, they are chasing the things that do not matter. The only things that matter are the things we learn; we take away with us all the knowledge that we acquire during our stay on Earth, we leave behind us — if we have any — money and possessions for someone else to squander. Wherefore it behoves us to concentrate on the things which will be truly ours — knowledge.

Một trong những cách đơn giản nhất để đạt được sự an tĩnh là việc hít thở bình thường. Hầu hết mọi người, thật không may, thở theo một cách được gọi chính xác là “hút-thổi, hút-thổi”. Họ thở hổn hển. Và điều này dẫn tới sự thiếu oxy lên não. Có thể mọi người cho rằng không khí đã được phân bổ hợp lý trong cơ thể, họ chỉ cần hít nó vào và thở nó ra. Họ như thể nghĩ rằng không khí nóng lắm hoặc đại loại như vậy nên cần nhanh chóng thở ra để thoát khỏi chúng rồi và rồi lại nhận lượt khí tiếp theo.

One of the easiest ways of acquiring tranquility is by breathing in a regular pattern. Most people, unfortunately, breathe in a manner which could be termed “suck-blow, suck-blow,” they pant along really starving the brain of oxygen. People seem to think that air is rationed, they have to gulp it in and puff it out. They seem to think the air they take in is hot, or something, for no sooner is it in than they are anxious to get rid of it and get the next load.

Chúng ta nên học cách thở chậm và sâu để đảm bảo rằng tất cả cặn khí được thải ra khỏi phổi. Nếu chúng ta thường xuyên thở chỉ với phần trên của phổi, thì phần khí ở phía dưới sẽ trở nên ứ đọng. Nguồn cung cấp không khí càng tốt, sức mạnh bộ não càng gia tăng, vì chúng ta không thể sống thiếu oxy mà não là nơi đầu tiên trong cơ thể bị thiếu oxy. Nếu bộ não bị thiếu đi lượng oxy tối thiểu, ta cảm thấy mệt mỏi – buồn ngủ – rồi trở nên chậm chạp trong các chuyển động, và đặc biệt là thấy khó khăn để tập trung suy nghĩ. Do vậy, đôi khi chúng ta thấy mình bị đau đầu nên quyết định đi ra ngoài không khí trong lành để giảm cơn đau đầu, điều này đã chứng tỏ rằng chúng ta cần nhiều oxy hơn.

We should learn to breathe slowly and deeply. We should make sure that all the stale air is removed from our lungs. If we breathe with only the top of our lungs, that air which is at the bottom becomes staler and staler. The better our air supply is, the better our brain power will be, for we cannot live without oxygen and the brain is the first thing to be starved of oxygen. If our brain is deprived of the minimum amount of oxygen we feel tired — sleepy — we become slow in our motion, and we find it difficult to think. Sometimes, too, we find that we get a bad headache, then we go out into the fresh air which cures the headache, and also proves that one does need plenty of oxygen.           

Hít thở đều và sâu giúp chúng ta bình tĩnh hơn. Nếu bạn cảm thấy đang cực kỳ mất bình tĩnh – cảm thấy “phát điên” – và thực sự muốn gây gổ với ai đó, hãy hít thở sâu, sâu nhất có thể thực hiện – và giữ nó trong vài giây. Sau đó từ từ thở ra trong vài giây nữa, lặp lại một vài lần, bạn sẽ thấy có thể nhanh chóng lấy lại sự bình tĩnh hơn mình tưởng.

A regular breathing pattern soothes ruffled emotions. If you are feeling thoroughly bad tempered — “out of sorts” — and really would like to do violence to someone, take a deep breath instead, the deepest breath you can manage, and hold it for a few seconds. Then let it out slowly over a few seconds. Do that a few times, and you will find that you calm down more quickly than you thought possible.

Đừng chỉ hít vào thật nhanh, và sau đó thở ra nhanh nhất có thể. Thay vào đó hãy hít thở chậm rãi, đều đặn và suy nghĩ – thật sự tập trung – rằng bạn đang hít vào sự sống với tất cả sức sống của nó. Hãy để chúng tôi minh họa như sau:  nén chặt ngực của bạn, cố gắng đẩy ra càng nhiều không khí bên trong càng tốt, ép phổi vào – nếu bạn muốn – cho đến mức lưỡi của bạn lơ lửng trong khoang miệng vì thiếu không khí. Sau đó, trong khoảng thời gian mười giây, giãn ngực ra và hít vào càng nhiều không khí càng tốt, rồi lại tiếp tục cố gắng nhồi nhét thêm một chút nữa. Khi bên trong bạn có nhiều không khí nhất có thể, giữ trạng thái này trong năm giây. Và sau đó bắt đầu từ từ thở ra, từ từ đến mức bạn phải mất bảy giây để đẩy hết không khí bên trong bạn ra. Rồi tiếp tục thở ra sâu hơn nữa, buộc cơ bắp của bạn siết chặt hơn để càng nhiều không khí thoát ra càng tốt. Sau đó bắt đầu lại từ đầu quá trình này. Sẽ rất tốt khi bạn làm điều này nhiều lần và bạn sẽ nhận thấy rằng sự thất vọng hay tâm trạng tồi tệ đã biến mất. Bạn sẽ cảm thấy tốt hơn từ bên trong rằng: thật sâu bên trong bạn đang bắt đầu an tĩnh.

Do not just suck in breath as fast as you can, and then blow it out as fast as you can. Draw in the breath slowly, steadily, and think — as is truly the case — that you are inhaling life and vitality itself. Let us give an illustration; compress your chest, and try to expel as much air as you possibly can, force your lungs in so that — if you wish — your tongue is hanging out from the lack of air. Then, over some ten seconds of time, completely fill your lungs, throw out your chest, take in as much air as you can, and then cram in a little more. When you have got in as much air as you possibly can, hold it for five seconds, and after that five seconds slowly let out the air, so slowly that you take seven seconds to get rid of the air within you. Exhale completely, force your muscles inwards to squeeze out as much air as you can. Then start all over again. It might be a good idea if you do this half a dozen times and you will find that your frustrations and your bad, bad mood has gone, you will feel better inside too; you will find that you are beginning to get inner composure.

Nếu bạn sắp tham gia một cuộc phỏng vấn thực sự quan trọng, trước khi đi vào phòng phỏng vấn, hãy hít thở sâu. Bạn sẽ thấy rằng sự hồi hộp không còn nữa, hơi thở sẽ dần ổn định và bạn tự tin hơn, ít lo lắng hơn. Khi đó chắc chắn bạn sẽ gây ấn tượng với người tuyển dụng về sự tự tin của mình. Hãy thử xem!

If you are going for an interview which really matters, before you actually go into the interview room, take some deep breaths. You will find that your racing pulse will race no more, it will steady down, you will find that you are more confident, have less to worry about, and if you do this your interviewer will be impressed with your obvious appearance of confidence. Try it!

Có hàng tá thứ gây nên tình trạng bực bội và tuyệt vọng trong cuộc sống hàng ngày. Những thứ này thực sự rất có hại. “Sự văn minh” gây ra điều trái ngược hoàn toàn. Người ta càng bị buộc vào cái bóng của sự văn minh thì càng khó có được bình an. Người càng sống gần trung tâm thành thị lớn càng cảm thấy khó chịu, bực bội và lo lắng hơn những kẻ ở vùng nông thôn. Vậy nên người ta càng cần phải kiểm soát cảm xúc nhiều hơn.

There are a shocking number of frustrations and irritations in everyday life, and these things are very harmful indeed. “Civilization” is quite the opposite of that. The more one gets tied up with the trammels of civilization, the more difficult it is to get peace. The man or woman in the heart of a great city is often more irritable, more nervous, than the man or woman in the heart of the countryside. So it becomes more and more necessary to gain some control over one’s emotions.  

Những người hay rơi vào trạng thái thất vọng và cáu kỉnh thấy rằng dịch vị dạ dày của họ ngày càng đặc hơn. Tất nhiên, các loại dịch này là axit và khi chúng trở nên cô đặc, chúng “sôi lên” bên trong chúng ta, và cuối cùng đạt đến độ đậm đặc khiến cho lớp màng bảo vệ bên trong dạ dày của ta hoặc các cơ quan khác không thể chống lại sự tấn công của chất axit mạnh này. Vậy là có thể một số chỗ của lớp màng bảo vệ bên trong bị mỏng hơn những chỗ khác, có thể một số thức ăn cứng mà ta nuốt vào gây kích ứng nhẹ trong dạ dày. Thế là axit có chỗ để hoạt động. Nó nó ăn mòn dần dần ở vị trí dạ dày mỏng hơn đó, hoặc chỗ bị kích ứng, và sau một khoảng thời gian nó ăn sâu vào lớp màng bảo vệ bên trong. Kết quả là một vết loét dạ dày, điều này dẫn chúng ta đến sự tuyệt vọng và đau đớn đáng kể.

People who are frustrated and irritable find that their gastric juices become more and more concentrated. These juices are, of course, acids, and as they become more and more concentrated they “boil up” within us, and eventually reach such a degree of concentration that the inner protective lining of our stomach or other organs cannot resist the attacks of the strong acid. Possibly some part of our inner lining is thinner than the rest. Possibly we have some small blemish inside, some hard piece of food which we have swallowed may have caused slight irritation in the stomach. Then the acid has a place at which it can work. It works and works on that thinner place, or irritated spot, and in time it penetrates the protective layer within us. The result is a gastric ulcer which leads us to considerable despondency and pain.

 Có thể bạn đã từng nghe, bệnh loét dạ dày được biết là hậu quả của sự cáu kỉnh và lo lắng! Chúng ta hãy cùng suy nghĩ về tất cả những tác động này; bạn có thể tự hỏi tiền trả các hóa đơn gas lấy từ đâu, hoặc tại sao người thu tiền điện lại quấy rầy ngoài cửa nhà bạn khi bạn đang bận rộn với những thứ khác. Bạn có thể thắc mắc tại sao quá nhiều người ngớ ngẩn gửi cho bạn những thông tư ngu ngốc qua thư? Sao mình không ném quách chúng đi? Tại sao những kẻ gửi thư không hủy luôn chúng đi và giải thoát mình khỏi các rắc rối đó? Ồ, hãy bình tĩnh và nghĩ cho chính mình, hãy tự hỏi mình rằng: – “Liệu tất cả những điều khó chịu này có quan trọng trong thời gian năm mươi hay một trăm năm tới không?”. Bất cứ khi nào bạn cảm thấy thất vọng, bất cứ khi nào bạn gần như vượt qua sự hối hả của cuộc sống thường ngày, bất cứ khi nào bạn cảm thấy mình sắp chìm nghỉm trong những rắc rối và khó khăn, hãy lại nhớ đến câu hỏi này, rằng – “Liệu có bất kỳ vấn đề, bất kỳ nỗi lo nào trong số chúng còn quan trọng trong năm mươi hay một trăm năm nữa không?”.

As you have probably heard, gastric ulcers are known as the complaint of the irritable and nervous! Let us think about all these irritations; you may be wondering where to get the money to pay the gas bill, or why the electric meter man is fussing around your door when you are busy with something else. You may wonder why do so many silly people send you stupid circulars through the mail? Why should you throw them away? Why not let the sender destroy them first and save you the trouble? Well — take it easy — think to yourself, ask yourself this question: — “Will all this matter in fifty or a hundred years’ time?” Whenever you get frustrated, whenever you get almost overcome with the press of ordinary, everyday living, whenever you think that you are going to be submerged in your troubles and your difficulties, think about it again, think — ”Will any of these matters, any of these worries, be important in fifty or a hundred years’ time?”

Người dịch: Nguyễn Dạ Trinh Lan – Nguyễn Mạnh Tuấn

Biên tập: VMC

[1] [VMC] Sóng ngắn là một dạng sóng radio có bước sóng khoảng 10 đến 100m, tần số khoảng từ 3 đến 30 Mhz.

[2] [VMC] Điện thoại cố định

[3] [VMC] hay còn gọi là Liên kết vô tuyến, là kết nối không dây giữa hai nút hoặc đơn vị radio trong mạng dữ liệu. Mỗi đơn vị vô tuyến sử dụng một bộ thu phát và ăng ten chỉ thị trên cao, thường hoạt động ở tần số vi sóng trong phạm vi 6 – 23 GHz. Tuy nhiên, dung lượng của các liên kết vô tuyến tăng theo tần số và ăng ten cho ví dụ: 70 – 80 GHz đang được triển khai ở mức độ ngày càng tăng. Tùy thuộc vào tần số, phạm vi liên lạc tối đa cho liên kết vô tuyến thay đổi trong khoảng từ vài mét đến hàng trăm km.