Chương N – Trí Tuệ Người Xưa- Lobsang Rampa

NADAS – TIẾNG NÓI VÔ THINH

Có nhiều hình thức âm thanh. Âm thanh, trên thực tế, chỉ là một sự rung động, giống như hình ảnh. Cái chúng ta gọi là “âm thanh” là những thứ có thể nghe được bởi tai người, hay chính xác hơn là bằng tai của bất kỳ loài nào.

Nadas (Tiếng nói vô thinh) là một dạng âm thanh được nghe từ bên trong, không có sự trợ giúp của tai. Đó là tiếng nói của nội tâm, tiếng nói của Thượng Đế bên trong, tiếng nói của Linh hồn bạn đang gọi bạn, nói cho bạn biết nên làm gì, và – có lẽ còn quan trọng hơn –  không nên làm gì.

Có câu ‘Hãy yên lặng và biết rằng ta đang ở bên trong’. Từ ‘Ta’ theo cách này là Nadas, Tiếng nói bên trong. Bạn không thể đi sai trong giai đoạn tiến hóa hiện tại nếu bạn lắng nghe và tuân theo tiếng nói nội tâm bên trong.

There are various forms of sound. Sound, in fact, is merely a vibration, as is sight. We call ‘sound’ that which can be apperceived by the human ears, or more accurately, by any ears.

Nadas is a form of sound that is heard within, without the aid of ears. It is a voice of conscience, the voice of the God within, the voice of your Overself calling you, telling you what to do, and — perhaps even more important — telling you what not to do.

It is said that ‘Be still and know that I am within.’ The ‘I’ that one ‘knows’ in this way is the Nadas, the Voice Within. You cannot go wrong in your present stage of evolution if you listen and obey that still inner voice of conscience.

NATURE SPIRITS – LINH HỒN THIÊN NHIÊN

Con người với tính tự phụ và kiêu căng về sự vượt trội của mình nghĩ rằng chỉ riêng họ mới có linh hồn. Con người nghĩ rằng chỉ loài người mới tiếp tục sống sau khi chết và có kiếp sau.

Nhiều sắc dân cổ xưa tôn thờ các Linh Hồn Thiên Nhiên. Họ không sai vì thực sự có tồn tại những Linh Hồn Thiên Nhiên và chúng cũng quan trọng như linh hồn con người.

Một con người là một khối sinh chất có linh hồn hoặc Chân ngã, thứ chỉ dẫn cho khối sinh chất đó cách hoạt động như thế nào, phát triển như thế nào. Tương tự, cây cối cũng có Linh Hồn Thiên Nhiên, những thực thể linh hồn chăm sóc cái cây đó.

Động vật cũng có linh hồn hay tâm hồn nếu bạn thích từ này, và việc một con vật không thể nói tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha hay tiếng Đức, hoàn toàn không có nghĩa rằng con vật đó ‘ngu ngốc.’ Nhiều loài động vật có những phẩm chất không thua kém những phẩm chất tốt nhất ở con người!

Trong trung giới, có những thực thể người làm công việc đặc biệt của riêng họ, và có những Linh Hồn Thiên Nhiên, người chăm sóc cây cối và thể vía của các con vật. Ngoài ra còn có các tinh linh, nhưng chúng ta đã đề cập đến các tinh linh ở phần trước.

Với dòng tiến hóa của riêng bạn, lúc này, hãy nhớ rằng quả thật có những linh hồn động vật đang phát triển và tiến hóa trên các dòng khác so với nhân loại, nhưng chúng hoàn toàn không thua kém con người. Đó là những dòng tiến hóa riêng và khá khác biệt; con người không bao giờ tái sinh thành động vật, động vật cũng không bao giờ tái sinh thành con người. Đó là những dòng tiến hoá rất, rất khác nhau.

Humans in their conceit and over-weening sense of superiority think that they alone have a soul. Humans think that only humans continue after life, after death, and into another life.

Many of the ancient races worshipped Nature Spirits. They were not so far wrong because there are Nature Spirits, and they are quite as important as human spirits.

A human is a lump of protoplasm which has a soul or Overself which tells that lump of protoplasm how to operate, how to grow. In the same way trees have Nature Spirits, spirit-entities who look after that tree.

Animals also have spirits, souls, if you like, and it does not at all follow that because an animal cannot talk English, or Spanish, or German, that the animal is ‘dumb.’ Many animals have characters in no way inferior to the best of humans !

In the astral world there are human entities doing their own particular job of work, and there are Nature Spirits, those who look after plants and the astrals of animals. There are also elementals, but elementals we have already dealt with.

For your own evolution, then, remember that there are animal spirits growing and evolving on different lines from humans, admittedly, but in no way inferior to humans. They are distinct and quite separate lines ; humans never reincarnate as animals, animals never reincarnate as humans. They are quite, quite different lines of growth.

NECK – CỔ

Cổ là đường ống chật hẹp nối đầu và não với cơ thể, và nếu cổ không hoạt động bình thường, thì bạn không thể mong đợi các tín hiệu được truyền từ não đến các trung tâm khác nhau, bởi nếu các động mạch ở cổ của bạn bị tắc nghẽn, thì não sẽ không được cung cấp đủ máu. Nếu các dây thần kinh ở cổ bị căng thẳng, thì các xung cảm giác khác nhau sẽ bị cản trở hoặc bị tắc hoàn toàn trong quá trình truyền từ não đến thân mình.

Tốt hơn hết là nên có một số bài tập với mục tiêu rõ ràng, các bài tập nhằm giải phóng các động mạch và dây thần kinh. Điều này không nên bị nhầm lẫn với Hatha-Yoga hoặc với trường phái huyền bí, không có gì huyền bí trong bài tập đặc biệt này, nó chỉ nhằm giúp bạn cảm thấy tốt hơn.

Đây là cách để tập nó:

Ngồi thoải mái nhất có thể trên một chiếc ghế cứng thuộc loại hay được dùng trong nhà bếp. Phải là một chiếc ghế cứng có lưng tựa, bạn không thể ngồi trên một chiếc ghế bành.

Ngồi thẳng lưng với hai tay đặt trên đầu gối. Giữ thẳng đầu trong một hoặc hai giây, và sau đó quay đầu từ từ sang trái hết mức có thể. Hãy cố quay xa hơn một chút, bởi vì cổ của bạn có thể quay xa hơn bạn tưởng. Sau đó chậm rãi quay đầu về trung tâm, để nhìn thẳng về phía trước một lần nữa. Tạm dừng ở đây một hoặc hai giây, và sau đó quay đầu sang phải hết mức có thể. Giống như lần trước – hãy cố vặn sâu thêm một chút về bên phải.

Hãy tập cho đến khi bạn gần như có thể cảm thấy những han rỉ rơi ra khỏi các khớp không được sử dụng trên cột sống, và cho đến khi bạn có thể nghe thấy tiếng xương kêu răng rắc. Tập đi tập lại nhiều lần, sau đó ngồi thẳng trở lại – Vâng, đúng vậy, đến lúc này bạn chắc hẳn đang chùng lưng! – và dừng lại một lúc trong khi hít thở sâu, thật sâu, giữ hơi thở sâu, tầm mười giây mỗi lần.

Khi bạn đã thực hiện động tác này trong khoảng một phút, hãy nghiêng đầu sát vai trái nhất có thể, sao cho tai của bạn nằm trên vai của bạn, và nếu bạn có thể, hãy đẩy xuống sâu hơn để tai bạn bị ép xuống. Giữ ở đó một giây, sau đó để đầu của bạn trở lại vị trí thẳng. Sau một hoặc hai giây, làm tương tự với vai phải. Hãy chắc chắn rằng đầu bạn cúi xuống sâu hơn một chút so với mức thoải mái. Trong tất cả các lần nghỉ giữa các tư thế, bạn nên thở sâu, và sau đó thở ra hoàn toàn.

Bây giờ tới bước tiếp theo – thở sâu một lần nữa, và thở hết. Sau đó hít một hơi thật sâu, và để đầu bạn cúi xuống hết mức có thể, để cằm của bạn cắm sâu vào ngực. Ấn sâu hơn một chút để cổ bạn kêu răng rắc. Hãy để đầu của bạn trở lại vị trí bình thường, nghỉ ngơi một lát trong khi bạn thở sâu, và sau đó ngửa đầu càng xa càng tốt.

Bạn phải cẩn thận trong bất kỳ bài tập nào trong số những bài tập này để không di chuyển quá nhanh hoặc quá mạnh đến nỗi làm đau chính mình. Thực hành thường xuyên, bạn sẽ có thể ngoái cổ được xa hơn, và sâu hơn.

Sau những bài tập này, hãy ngồi thẳng với hai tay đặt sau gáy và xoa bóp cổ bằng hai ngón tay cái. Bạn sẽ thấy rằng điều đó có ích cho bạn, và nó thậm chí còn có thể giúp bạn tập trung hơn.

Một lần nữa phải nhấn mạnh rằng những bài tập này sẽ không giúp gì cho bạn trong các vấn đề siêu hình, trên thực tế, không một bài tập vật lý nào có thể giúp ích trong các vấn đề huyền bí. Các bài tập thể chất có lợi cho thể chất miễn là chúng không tạo sức ép quá lớn lên một bộ phận nào đó, và bạn sẽ không bao giờ, không bao giờ tìm thấy ở Viễn Đông một Bậc tinh thông thực hiện các bài tập thể chất này ngoại trừ vì các lý do đơn thuần về thể chất. Khi tập các bài tập huyền bí, bạn sẽ phải làm những thứ khác hẳn, những thứ không liên quan gì đến thể chất. Nhiều người tập luyện các tư thế ngớ ngẩn, và tự ảo tưởng rằng họ là những nhà huyền bí tuyệt vời trong khi chính họ cũng nhận ra rằng họ không thể làm những điều huyền bí, và vì vậy họ chỉ đang tập các bài tập thể dục và gọi chúng bằng những cái tên to tát.

The neck is that narrow passageway connecting the head and the brain to the body, and if your neck does not work properly, then you cannot expect to have messages conveyed from the brain to various assorted centres, because if your arteries are constricted in the neck, then you do not get an adequate supply of blood to the brain. If you have pressure on nerves in the neck, then various sense-impulses are delayed or altogether obstructed in their passage from brain to torso.

It is a good plan to have some exercises which have a definite end in view, exercises to free arteries and nerves. This must not be confused necessarily with Hatha-Yoga or with occultism, there is nothing occult in this particular exercise, it just makes you feel better.

This is the way to set about it :

Sit as comfortably as you can in a hard chair of the type used in the kitchen. It must be a hard chair with a back to it, you cannot lounge in an armchair.

Sit upright with your hands on your knees. Keep your head erect for a second or two, and then turn your head slowly to the left as far as it will go. Make an effort, and turn it a little bit farther, because it will go farther than you thought at first. Then quite slowly return your head to the centre, so that you are looking straight forward again. Pause for a second or two, and then turn your head to the right as far as it will go. As before — force it that little bit more to the right.

Do this so that you can almost feel the rust falling out of your unused joints in the spine, do it so that you can actually feel the bones creaking. Do it several times, then sit upright again — Oh, yes, you will have slumped down by now ! — and pause for a few moments while taking several deep breaths, really deep breaths, holding a deep breath for, perhaps, ten seconds at a time.

When you have done that for about a minute put your head as flat as you can on your left shoulder, put it so that your ear is resting on your shoulder, and when you can do that push your head down farther so that your ear is crushed. Keep it there for a second, then let your head return to the upright position. After a second or so do the same to the right shoulder. Make sure that your head goes down just a bit farther than is really comfortable. In all pauses between alterations of posture you should breathe deeply, and then exhale completely.

Now for the next step — breathe deeply again, and exhale completely. Then take a deep breath, and let your head sink as far as it will, so that your chin digs into your chest. Push it a bit farther so that your neck actually creaks. Let your head return to the normal position, rest a moment while you are breathing deeply, and then let your head go as far back as you can.

You must be careful in any of these exercises not to move fast enough or violently enough to hurt yourself. With practice you will be able to move farther, and farther round.

After these exercises sit up with your hands at the back of your neck, and massage your neck with your two thumbs. You will find that this will help you, and might even assist you to concentrate.

It must again be emphasised that these exercises will not help you in metaphysical matters, in fact, no physical exercises help in occult matters. Physical exercises help the physical, unless they strain something, and you would never, never find an Adept in the Far East doing these physical exercises except for purely physical reasons. For occult exercises you must do quite different things, and that has nothing at all to do with the physical. Many people go in for absurd posturing, and delude themselves that they are great occultists when actually they realise that they cannot do occult stuff, and so they are doing the physical exercises and calling them big names.

NIDANAS – 12 NHÂN DUYÊN

Đây được coi là Mười hai nguyên nhân của đau khổ. Không cần phải liệt kê một cách chi tiết bởi vì chúng chỉ là những thứ liên quan đến cuộc sống vật lý, chẳng hạn như ham muốn xác thịt và tất cả những thứ dường như được đã thiết kế đặc biệt để giữ cho đàn ông đau khổ và phụ nữ thậm chí còn đau khổ hơn nữa trên Trái đất khốn khổ này.

Chúng ta nên loại bỏ 12 Nhân Duyên càng sớm càng tốt. Những thứ được bao gồm trong 12 Nhân Duyên như là sự kiêu ngạo, thèm khát, ham muốn, giận dữ, tham ăn, đố kị và lười biếng. Những điều này không phải là những điều đáng mong ước, chúng ta không phải chịu đựng chúng, và với một chút nỗ lực, ta có thể thoát khỏi tất cả, và khi nỗ lực, ta sẽ thấy điều này không quá khó như mình nghĩ, và sau đó ta biết rằng mình đang trên đường rời khỏi Trái đất này mãi mãi – và điều đó chắc chắn là tốt.

These are known as the Twelve Causes of Misery. There is no point in listing them in detail because they are just things connected with material existence, such as lusts of the flesh and all that sort of thing which seem to have been specifically designed to keep poor suffering Man, and even more suffering Woman, on this quite miserable Earth.

We should get rid of Nidanas as fast as we can. There are such things in Nidanas such as pride, covetousness, lust, anger, gluttony, envy, and sloth. These things are not desirable things, we do not have to put up with them, and with a little effort we can get rid of the whole bunch, and when we come to make that effort we find it is not so hard as we thought, and then we know we are well on the way to leaving this Earth-round for good — and it certainly is good.

NIDIDHYASANA – SUY TƯỞNG

Đây là việc thực hành suy tưởng sâu sắc, một hình thức thiền thực sự, cho phép một người đạt được kết quả. Có ba giai đoạn cần thiết; những giai đoạn đó là:

Đầu tiên, một người phải đọc hoặc nghe. Người ấy có thể đọc một văn bản tôn giáo hoặc siêu hình, hoặc có thể nhờ ai đó đọc văn bản cho mình. Việc này cung cấp thông tin cho chúng ta, những thông tin sẽ được dùng cho giai đoạn thứ hai.

Thứ hai, chúng ta đã có thông tin và giờ nó phải được nghiền ngẫm. Chúng ta đang có những thông tin gì? Chúng ta nhìn nhận về thông tin đó một cách tổng quát như thế nào, chúng ta hãy nghĩ về nó và về những thứ quanh nó, và khi chúng ta đã nghĩ đủ để nắm bắt được toàn bộ vấn đề cốt lõi, chúng ta sẽ đến giai đoạn thứ ba.

Đương nhiên, giai đoạn thứ ba là Nididhyasana – Suy tưởng, trong đó chúng ta chọn một mặt, hoặc một khía cạnh của thông tin được cung cấp trong giai đoạn thứ nhất, và đã được nghiền ngẫm rất nhiều trong giai đoạn hai và sau đó chúng ta chiêm nghiệm về điều đáng được chú tâm này.

This is a practice of profound meditation, the real form of meditation, the type which enables one to achieve results. There are three stages necessary ; those stages are :

 

First one reads or hears. One may read a religious or metaphysical text, or possibly someone reads the text to us. That puts information at our disposal, information ready for the second stage.

Second, we have the information and now it has to be thought about. What information is at our disposal ? We think generally on that information, we think of it and we think around it, and when we have thought so that we have a grasp of the whole basic subject we come to the third stage.

The third stage is, of course, Nididhyasana in which we take one facet, or one aspect of the information which was given to us in stage one, and was generally thought of in stage two and then we meditate upon that which has merited our more specialised attention.

NIDRAS – Ý TƯỞNG TRONG GIẤC NGỦ

Đây là những ý nghĩ mà một người có được trong khi ngủ. Chúng có thể là những ý nghĩ đến với ta trong những chuyến viếng thăm trung giới. Nếu ta có thể mang theo những ý nghĩ này khi trở về thế giới vật lý nguyên vẹn như khi ta nhận được chúng, thì chúng sẽ mang lại những lợi ích vô giá cho ta. Nhiều nhà soạn nhạc đã mang về thế giới vật lý ký ức của một giai điệu mà họ đã nghe trong trung giới, và vì vậy họ đã sáng tác ra những kiệt tác tuyệt vời còn lưu lại trong lịch sử như những tác phẩm kinh điển.

Thật không may, nhiều người không thể chấp nhận việc du hành thể vía và không thể chấp nhận những ý tưởng được đưa đến cho họ trong một chuyến du hành thể vía. Tôn giáo của người đó có thể đã không đề cập đến việc du hành thể vía, và vì vậy một tín đồ ngoan đạo của tôn giáo đó có thể nghĩ rằng có gì đó sai ở đây. Do đó, những ý tưởng này đã được giải thích là ‘những giấc mơ’. Tâm trí con người, nhược điểm lớn nhất của loài người, đã tạo nên một bức tranh bằng tư duy làm méo mó hoàn toàn những gì thể vía đang cố nói với thể vật lý.

Nếu người ta giữ một cuốn sổ tay và bút chì bên giường ngủ, và ngay lập tức viết lại những ý tưởng đến với họ trong đêm, họ sẽ nhớ chúng vào buổi sáng. Mọi người thường nói, “Ồ, đương nhiên là tôi sẽ nhớ nó,’ và rồi họ quay lại và đi ngủ một lần nữa, và vào buổi sáng họ đã quên mất tất cả. Thật đáng tiếc vì rất nhiều điều tuyệt vời được nói với chúng ta trong ‘giấc ngủ’.

These are ideas which one obtains during sleep. They may be ideas which came to us during our visit to the world of the astral. If we brought them back to the physical just as we received them, then they would be of invaluable benefit to us. Many composers of music are able to bring back to the physical world a memory of music which they heard in the astral world, and so they ‘compose’ a wonderful masterpiece which goes down in history as a classic.

Unfortunately, many people are not able to accept astral travelling and are not able to accept the ideas put to one during an astral visit. One’s particular form of religion may not have mentioned astral travelling, and so the adherent of that religion may think there is something wrong in it. Thus ideas become rationalised into ‘dreams.’ The human mind, which is the biggest drawback of humanity, makes a rationalised picture which completely distorts what the astral body is trying to tell the physical body.

If one would keep a notebook and pencil by the bedside, and immediately write down ideas that come to one in the night, they would remember them in the morning. People say, ‘Oh, it’s so clear I’m sure to remember it,’ and then they turn over and go to sleep again, and in the morning they have forgotten all about it. It is a pity because many wonderful things are told us during our ‘sleep.’

NIRVANA – NIẾT BÀN

Đây là sự giải thoát khỏi cơ thể, giải thoát khỏi những ham muốn và thèm muốn xác thịt. Nó không có nghĩa là sự chấm dứt tất cả các kinh nghiệm; không có nghĩa là sự chấm dứt của tất cả các kiến thức, cũng không phải là sự chấm dứt của tất cả sự sống.

Thật sai khi nói rằng Niết Bàn có nghĩa là tồn tại trong trạng thái hư vô. Đó là một sai lầm rất lớn được truyền bá bởi những người không hiểu điều họ nói.

Niết bàn là sự tự do khỏi dục vọng, tự do khỏi những cơn đói khác nhau của xác thịt. Niết bàn thậm chí cũng không phải là một sự chiêm niệm hạnh phúc. Thay vào đó, nó là sự hoàn thiện các kiến thức tâm linh và giải thoát khỏi mọi ham muốn của cơ thể.

Ở trong trạng thái Niết bàn là ở trong trạng thái thuần khiết, thuần khiết có nghĩa là không còn những ham muốn vật chất. Nhưng ngay cả khi đã đạt được Niết bàn – sự tự do khỏi những ham muốn xác thịt – người ta vẫn tiếp tục học hỏi những điều thuộc về tâm linh và tiếp tục tiến bộ trong những cảnh giới tồn tại khác.

This is liberation from the body, liberation from the lusts and gluttonies of the flesh. It does not mean the cessation of all experience ; it does not mean the cessation of all knowledge, nor the cessation of all life.

It is incorrect to say that Nirvana means existing in a state of nothingness. That is an absolute error which has been perpetrated through people talking about things which they did not correctly understand.

Nirvana is freedom from lust, freedom from the various hungers of the flesh. Nirvana is not even a blissful contemplation. It is, instead, a fulfillment of spiritual knowledge, and liberation from all bodily desires.

The state of Nirvana is being in a pure state, pure so far as lack of lusts of physical things are concerned. But even when one has attained to Nirvana — freedom from flesh desires — one still goes on to learn spiritual things and to advance in other planes of existence.

NIYANA – CHI THỨ HAI CỦA RAJA YOGA

Từ này xuất phát từ môn Raja Yoga, nó đề cập đến chi thứ hai trong số tám chi của trường phái Yoga này. Nó liên quan đến việc đạt được các đức hạnh thuần khiết, ở cả thể chất lẫn tinh thần, và việc đạt được sự toại nguyện.

Nó đòi hỏi một người phải có một mức độ nghiêm túc nhất định trước khi người đó có sự tận tâm sâu sắc, cần thiết để tìm kiếm Thượng Đế. Nếu chưa đạt được mức độ nghiêm túc cần thiết, thì anh ta còn bận rộn nghĩ về những ham muốn của bản thân đến nỗi không có thời gian để nghĩ về Thượng Đế.

This comes from Raja Yoga, and it refers to the second of the Eight Limbs of that branch of Yoga. It refers to the attainment of virtues of purity, physical and mental, and to contentment.

It indicates that one must have a certain degree of austerity before one can realise the profound devotion which is necessary to give to one’s God. If one has not the necessary degree of austerity, then one is so busy thinking of one’s own desires that there is no time to think of God.

NON-ATTACHMENT – KHÔNG BÁM CHẤP

Từ này tự nói lên nghĩa của nó – không bám chấp vào bất kỳ thứ gì vật chất. Kẻ bủn xỉn bị ràng buộc ở Trái đất vì anh ta bám chấp vào tiền của mình; kẻ say rượu bị ràng buộc ở Trái đất bởi vì anh ta bám chấp vào rượu. Nếu một người có những ham muốn hay thèm khát mạnh mẽ, thì khi rời khỏi Trái đất này, người đó sẽ bị lôi kéo một cách không thể cưỡng lại giống như một con cá bị ngư dân cuốn vào lưới, người đó sẽ được đưa trở lại để thăm những nơi có những họ muốn – tiền, rượu, hay những thứ tương tự? Người ấy sẽ lượn lờ như một con ma đã mất đi thân xác bị cuốn hút bởi nam châm của những ham muốn mà anh ta đã không được làm chủ được trong cuộc sống vật lý. Không bám chấp có nghĩa là tự làm chủ, tách rời khỏi những thứ mồi nhử và ham muốn của cuộc sống trên Trái đất.

Không bám chấp có nghĩa là giải thoát khỏi những ham muốn làm khổ con người. Một người đã đạt đến giai đoạn này, người đã bảo đảm sự không bám chấp, sẽ giúp đỡ nhân loại và không quay mặt với tình cảnh cần giúp đỡ của những người khác.

This means just what it says — non-attachment to any material thing. The miser becomes earth-bound because he is attached to his money ; the drunkard is earth-bound because he is attached to drink. If one has a strong lust or desire, then when one leaves this Earth one is drawn irresistibly back like a fish being reeled in by a fisherman, one is brought back to visit those haunts which have most of what one wants — money, drink, or what ? One hangs around, a disembodied ghost, caught inexorably by the magnet of that desire which was not mastered during the physical existence. Non-attachment means self-mastery, detachment from the lures and lusts of living on Earth.

Non-attachment means release from the desires which afflict mankind. A person who has reached this stage, who has secured non-attachment, helps mankind and does not ignore their need for assistance.

NUMEROLOGY – THẦN SỐ HỌC

Ngôn từ là rung động. Chữ cái, âm thanh, là rung động, và rung động là một nhịp đập, hoặc một con sóng, với các đỉnh và đáy xen kẽ theo một thứ tự nhất định. Những rung động như vậy có thể được đánh số để chúng có thể được xác định.

Một số âm thanh rất dễ chịu, giống như một số mùi rất dễ chịu. Một số âm thanh khác lại khó nghe giống như một số mùi rất hôi. Nếu chúng ta gắn cho âm thanh những giá trị số học, chúng ta có thể có một bảng tra cứu để biết xem âm thanh nào tốt hay không tốt cho chúng ta. Vì vậy, người phương Đông có khoa Thần số học, theo đó các chữ cái – từng chữ riêng lẻ – tương ứng với một số và nếu chúng ta có một cái tên, chúng ta có thể cộng các số tạo thành tên để xem tên đó tốt hay không tốt cho chúng ta.

Một số người đã phát hiện ra bằng kinh nghiệm rằng nếu họ thay đổi tên của họ chỉ một chút, họ sẽ chuyển sang một rung động hài hòa thay vì phải chịu đựng một rung động xấu. Vì vậy, những người biết điều này có thể sử dụng tên đầy đủ của họ, hoặc tên viết tắt hoặc họ, sao cho có lợi nhất.

Tuy nhiên, thần số học thường bị lợi dụng để lừa đảo và người ta chỉ nên tìm đến một nhà thần số học có tiếng tăm vì nhiều thầy bói ở ngoài đường chỉ muốn tiền của bạn mà chẳng hề muốn giúp bạn.

Words are vibrations. Letters, sounds, are vibrations, and a vibration is a pulsation, or a wave, with peaks and valleys following in a certain order. Such vibrations can be given numerical values so that they can be identified.

Some sounds are pleasant, just as some smells are pleasant. Some sounds are bad in the same way that there are bad smells. If we give sound numerical values we can have a table which can be consulted to see which sounds are good or bad for us. So it is that people of the East have a Science of Numerology under which letters — each individual letter — has a number, and if we have a name we can add up the numbers forming the name to see whether the name is good for us or bad for us.

Certain people have found by experience that if they change their name slightly they come on to a harmonic vibration instead of having to suffer from a bad one. So people who know how can use their full name, or their initials and their surname, whichever proves to be most beneficial.

Numerology, however, lends itself to quackery, and one should only go to a numerologist who has an established reputation because some of the back-street practitioners merely want your money, they do not want to help you as well.